(1974) *** When I lived in New York City (1970-1975), I met a Greek man while walking my dog on the Columbia University campus. He was from Greece, and I had the impression that the Greek government was helping him financially.He invited me to dinner at a Greek restaurant nearby. He was older than me, well into his thirties, and I was in my mid-twenties.In 1703, Seraphim, a Greek monk from the island of Lesbos, tried to publish a revision of the Maximus translation in London.When promises for financial help from the English court failed, he printed the revision using his own money.The Struggle for a Bible in Modern Greek You may be surprised to learn that in Greece, the land sometimes called the cradle of free thought, translation of the Bible into the language of the common people has been the focus of a long and bitter struggle.But who would resist the production of an easy-to-understand Greek Bible? ONE might think that Greek-speaking people are privileged, since a considerable part of the Holy Scriptures was originally written in their language.Bridesagency featuring profiles with pictures of single Greek mail order brides sincerely interested in meeting a foreign husband.Our photo gallery of beautiful Greek brides updated weekly, 100 and more new brides from eastern europe countries are added to our bridesagency web site every week.
The Orthodox Church, although greatly privileged under the Ottoman Empire, neglectfully allowed its flock to become a poor and uneducated peasantry.Greek writer Thomas Spelios commented: “The all-absorbing goal of the Orthodox Church and its educational system was to protect its communicants from the inroads of Islam and Roman Catholic propaganda.As a result, Greek education was somewhat stagnant.” In such a gloomy atmosphere, Bible-loving individuals felt the need to provide the distressed people with relief and consolation from the Bible book of Psalms.This took place under the direction and auspices of Cyril Lucaris, patriarch of Constantinople and a would-be reformer of the Orthodox Church.Within the church, Lucaris had opponents, however, * He was strangled as a traitor.New words have replaced older terms, and vocabulary, grammar, and syntax have changed.A collection of Greek manuscripts dating from the 3rd to the 16th century testifies to an effort to translate the Pentateuch into everyday Greek.Nevertheless, some 1,500 copies of the translation by Maximus were printed in 1638.In response to this translation, 34 years later an Orthodox synod in Jerusalem declared that the Scriptures “should be read, not by just anyone, but only by the ones peering into the deep things of the spirit after having done appropriate research.” This meant that the Scriptures should be read only by the educated clergymen.Visit our new Greek brides now and meet single women and girls who are really interested in marriage with foreign grooms. I am trustful and loving; patient, waiting, forgiving, and enduring.